[Übersetzung] Imoen und der HC - duzen oder "Ihrzen"?

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Es war/ist(?) mal Konsens, dass Imoen den HC im deutschen duzt. Ist das Eurer Meinung nach immer noch angebracht? Wie durcheinander ist das im Spiel, wenn jede Mod das anders macht? Was ist Eure Meinung dazu?
 

Acifer

Senior Member
Registriert
27.04.2019
Beiträge
2.165
Ist das Eurer Meinung nach immer noch angebracht?
Ich finde schon.

Wie durcheinander ist das im Spiel, wenn jede Mod das anders macht?
Ich habe gerade einmal nachgesehen - im Original nutzt Imoen ebenfalls das "Euch":
"Er sagte es auch über Euch: Etwas über eine Kraft, die entfesselt werden kann. Es ist mir egal, ich will hier nur raus. Können wir diesen Raum verlassen? Ich halte es hier nicht mehr aus."

Aber irgendwie fände ich es seltsam, wenn Imoen plötzlich so förmlich bleibt. Man hat doch immer noch das "Du bist ja ein komischer Kauz" im Ohr. Warum sollte sie da plötzlich umschwenken?
 

Morywen

Senior Member
Registriert
18.10.2017
Beiträge
2.714
Das ist das Problem mit dem englischen you, was beides abdeckt, aber grundsätzlich eher das deutsche sie/euch repräsentiert. Im Englischen hat man die Du Form fallen lassen, weil sie sehr herablassend war.
Meine Großtante, Jahrgang 1915, duzte Servicepersonal in Cafés und Lokalen. Ich fand das unangemessen. Witzigerweise fand ich es in Stundenkneipen völlig ok.
Bei Imoen denke ich, kann man eine vertraute Anrede annehmen, da sie eine Jugendfreundin ist.
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Einerseits ergibt es Sinn, dass Imoen den HC duzt. Sie ist ja seine/ihre Kindheitsfreundin. In BG1 ist es ja auch so umgesetzt.

Allerdings hat sich die Stelle, die damals für die Übersetzung von BG2 zuständig war, dazu entschlossen, Imoen gegenüber dem HC das „Ihr“ benutzen zu lassen. Immerhin lautet bereits der dritte Satz von Imoen im Spiel: „Beeilt Euch, wir müssen hier abhauen!“, und das wird dann auch im Rest des Spiels so durchgezogen.

Jetzt könnte man sagen, es steht unentschieden – in BG1 wird das „Du“ benutzt, in BG2 das „Ihr“. Warum ich trotzdem eindeutig dazu tendiere, das „Ihr“ als bessere Möglichkeit anzusehen, ist, dass die Vertonung in BG2 die in BG1 in Umfang und Detail um Längen schlägt. Wo Imoen in BG1 nur Allgemeinplätze und Auswahlsounds von sich gibt, wird der HC in BG2 von Imoen unzählige Male direkt mit „Ihr“ adressiert. Und das ist für mich das ausschlaggebende Argument. Die Vertonung lässt sich nicht ändern, und daher ist für mich das „Ihr“ gesetzt.

Bei jeder BG2-Mod, die Imoen im Deutschen das „Du“ benutzen lässt, entsteht ein Mix aus beiden Varianten, der meinen Geschmack nicht trifft. Ich habe (aufgrund der angesprochenen simpleren BG1-Vertonung) viel weniger Probleme damit, Imoen in BG1 „Ihr“-en zu lassen, als sie in BG2 duzen zu lassen.

Bei meiner Übersetzung für SoD stand ich damals vor einer ähnlichen Entscheidung: Soll Imoen den HC duzen oder nicht? Ich habe mich dagegen entschieden, weil BG2 durch seine Vertonung die stärkere Duftmarke setzt als BG1. Erklärt habe ich mir Imoens Wechsel von „Du“ zu „Ihr“ immer damit, dass der HC mit der Zeit für Imoen zu einer Respektsperson geworden ist und durch das Abenteurerleben vielleicht sogar eine gewisse Verfremdung zwischen den beiden eingesetzt hat.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Mir persönlich wäre Konsistenz sehr wichtig. Da diese zwischen BG1 und BGII (offizielle Vertonung) schon nicht mehr besteht, tendiere ich dazu zu sagen, dann gehe ich mit der BGII/SoD-Übersetzung und lasse Imoen den HC in BGII mit Ihr ansprechen. In BG1 du, ab SoD Ihr. :hae:
Man hat doch immer noch das "Du bist ja ein komischer Kauz" im Ohr. Warum sollte sie da plötzlich umschwenken?
Das stimmt zwar, aber wie schon erwähnt, ist es nunmal so, dass sie in BGII umschwenkt. - Die Gründe mögen 4th Wall Breaking sein, aber wie gesagt, ein Mischmasch im selben Spiel fände ich noch blöder. :hae:
Wobei ich in I4E darüber auch einen Dialog einfügen könnte. ;) So nach dem Motto: Ihr seid jetzt der Held von Baldurs Tor! Wobei ich kein Geheimnis daraus machen möchte, dass ich das als Notnagel und eigentlich doof finde, aber wie gesagt, eine Mischung zur selben Zeit wäre noch blöder meiner Meinung nach.
 

Belryll

Senior Member
Registriert
05.01.2009
Beiträge
708
Ich stimme zu, dass Ihrzen stringenter und konsistenter wäre.

Es gibt auch noch andere Gründe, aus denen ich das Duzen für Imoen nicht umsetzen würde, wenn die wohl auch Geschmackssache sind. Ich finde zum Beispiel, dass einige von Imoens Beiträgen sich auf fast infantile Weise plump lesen, wenn sie den HC im Gespräch duzt. Das liegt vielleicht zum Einen an der kindlichen Naivität, die sie im ersten Teil noch besonders auszuzeichnen scheint und die sich wohl auch in einigen Mods (mehr oder weniger gelungen) spiegeln soll. Zum Anderen wird dieser Eindruck aber noch durch den Kontrast zwischen Imoen und eigentlich nahezu allen anderen Charakteren im Spiel verstärkt, die den HC beim Ansprechen ihrzen. In meinen Augen kommt Imoen dadurch bisweilen eher einfältig-dümmlich statt schlau-verschmitzt rüber (und der HC gelegentlich auch).

Ist aber sicherlich auch eine Frage dessen, wie ein Autor Imoen als Charakter schreibt. Imoen kann ja durchaus verspielt und neckisch sein, sollte sich am Ende allerdings nicht wie ein ätzendes Kind lesen. Bereits die originale Version der BG1-NPC-Mod wird ihr da zum Beispiel nicht gerade gerecht, wie ich finde.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Ich habe mich entschieden, dass Imoen in meinen Mods den HC in SoD und BGII Ihrzen wird. Der Grund ist die Konsistenz der Anrede in den Spielen.
Danke hierzu schonmal an @Shai Hulud , dessen Überarbeitung ich bisher nur aufgrund meines Gemäkels über Kleinigkeiten noch nicht eingebunden habe.

Mir ist aber eingefallen, dass man mit MKs Textpach für BGII eine Imoen bekommt, die den HC duzt, oder? Ich bin also am Überlegen, die "du" Variante für "Liebhaber" ebenfalls anzubieten. Wie genau muss ich mir nochmal überlegen. Eventuell ginge es sogar automatisiert, so dass man vor der Installation in einer ini-Datei den Wert für die zu verwendende Übersetzung bestimmen kann. Alternativ könnte es auch so sein, dass man von Hand vor der Installation die tra-Dateien im verwendeten Ordner mit der gewünschten Option überschreiben muss.
Falls hier jemand gute Ideen hat, bin ich für Vorschläge dankbar. Es sollte sinnvollerweise für mich leicht zu pflegen und für die Spieler leicht anzuwenden sein. Eine Auswahl direkt im Installationsfenster wird es nicht geben, dafür müsste ich zu viel umschreiben und es betrifft auch nur die deutsche Version. (Eine Abfrage zu Beginn der Installation ist auch nur bedingt mit PI kompatibel.)
 

Lesnar

Senior Member
Registriert
09.09.2014
Beiträge
273
Für mich klingt Duzen am besten weil sonst kommt es immer so vor als wär man sich fremd wobei man doch alles zusammen bestreiten
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
@Lesnar cih stimme da zu, leider sind die Spiele da schon nicht konsistent. Und wenn Imoen im Spiel mal duzt und mal ihrzt ist's auch blöd.
 

Acifer

Senior Member
Registriert
27.04.2019
Beiträge
2.165
Eventuell ginge es sogar automatisiert, so dass man vor der Installation in einer ini-Datei den Wert für die zu verwendende Übersetzung bestimmen kann.
Das wäre natürlich perfekt. Ich würde mich auf jeden Fall über die Möglichkeit, das "Du" in der Installation auswählen zu können, freuen.
 
Oben