[Übersetzung] BG1 NPC Project - Übersetzungsprojekt

Telperion

0xC001D00D
Registriert
12.02.2007
Beiträge
260
Merci, merci,

dann werde ich den Rest in dieser Art weiter übersetzen.

Btw, hier das Original: (Ich weiß, nicht wortwörtlich, aber sonst hätte dem Text der Kehrreim gefehlt)

@20 = ~And what in quality or act is best
Doth seldom on a right foundation rest,
He labours good on good to fix, and owes
To virtue every triumph that he knows:
- Who, if he rise to station of command,
Rises by open means; and there will stand
On honorable terms, or else retire,
And in himself possess his own desire;
Who comprehends his trust, and to the same
Keeps faithful with a singleness of aim;~

@20 = ~Und was in Qualität oder Wirkung am besten
steht selten auf einem Fundament, einem festen,
er arbeitet hart und fühlt sich gestählt
und dankt seiner Tugend jeden Triumph den er fühlt:
- Wer, wenn er Aufsteigt zum Kommandeur,
noch steht an seiner Seite; zu welcher Coleur
ob ehrbar und treu, oder feige und frei
steht ihm in seinen Taten noch bei;
Wer vertraut seinem Glauben, stürmt Seit' an Seite gen Ziel
viel steht zum Erreichen noch auf dem Spiel;~
 

Shuv-Oohl

Senior Member
Registriert
15.06.2009
Beiträge
1.000
... und mein placet besitzt Du für diese Ode an einen Krieger ja sowieso...;)
 

Coyote

Member
Registriert
02.01.2008
Beiträge
52
Ich finde es auch sehr schön. Die vorletzte Zeile ist etwas länger, aber ich wüste nicht, wie man sie kürzen könnte, von daher.

Vorschlag:
Wer vertraut dem Glauben, stürmt Seit' an Seit' gen Ziel

Das ist nicht viel und die zweite Seit' ist nur stilistisch (finde ich passender), aber vielleicht reichts für die Optik?
 

Shay

Kleine Kreatur
Registriert
02.02.2010
Beiträge
156
Jastey,

ich war am Wochenende fleißig und habe die Datei korrekturgelesen.
Du kannst mir gerne Nachschub schicken. :)
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Hast!

Der erste Post ist aktualisiert, auch das Übersetzungspaket.
 

Ninguno

Member
Registriert
06.11.2010
Beiträge
75
So ich habe die "x#xzqu.tra" fertig.

Bietet sich wer als Korrekturleser an?

Ich habe für den Leser auch eine Worddatei wo Originalstrings und die dazugehörigen Übersetzungen untereinander stehen. Geht meiner Meinung nach dann schneller...;)

Bei Interesse melden.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Weitere korrekturgelesene Datei erhalten. Erster Post ist aktualisiert, einschließlich dem Dateienpaket.
Lädt das eigentlich regelmäßig jemand runter?
 

Telperion

0xC001D00D
Registriert
12.02.2007
Beiträge
260
Ja, ich! :)

Vielen Dank dafür...
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Dann ist gut, ich wollte nur sichergehen, dass es gestreut ist, und nicht beim nächsten Verschwindibus-Crash (kann ja bekanntlich immer mal vorkommen) doch alles wieder verloren ist. :up:
 

Fenren

Junior Member
Registriert
16.04.2011
Beiträge
6
Kaum zu glauben, dass die Übersetzung so lange dauert. Ich glaube wenn ich mit Baldur's Gate durch bin, werde ich mich auch mal ran setzen.
 

Mhorghinach

Member
Registriert
10.05.2011
Beiträge
33
Hallo zusammen,

hab' mich entschlossen, ein wenig bei den Übersetzungen (englisch<->deusch) auszuhelfen, wenn ich darf.

Wie läuft das? Such ich mir eine der Dateien aus der Liste der noch nicht übersetzten Mods aus? Oder krieg ich eine zugeteilt?

Das Korrekturlesen geht dann wohl hier übers Forum, wie ich auf den letzten beiden Seiten des Threads gelesen hab.
 

Ninguno

Member
Registriert
06.11.2010
Beiträge
75
Natürlich darfst du.
Soweit ich das jetzt mitbekommen habe, kannst du dir eine aussuchen.

Anschließend hier kurz schreiben welche .tra du übersetzt oder kurz Jatsey informieren. Sie aktualisiert dann das 1. Posting.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Wenn es uuuunbedingt sein muss, schicke ich Dir auch eine tra - hast Du irgendwelche Vorlieben NPC-mäßig?

Danke schonmal für Dein Engagement! :up:
 

Mhorghinach

Member
Registriert
10.05.2011
Beiträge
33
Nene, muß nicht sein :D Hab' ja das Archiv sowieso auf'm Rechner rumliegen. Wußte nur nicht, ob das koordiniert wird, oder dynamisch 'geregelt' ist.

Werd' dann einfach mal oben anfangen und mich dann mal der "x#ajantisaddlts_pr.tra" widmen. Die erste in der Liste ist mir für ne erste Übersetzung bissl zu umfangreich.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Ja, es bleiben langsam die umfangreicheren übrig...

Erster Post ist aktualisiert.
 

Simos

Junior Member
Registriert
19.05.2011
Beiträge
14
hiho :)
Wo muss ich denn die rar datei hin entpacken ?
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.986
Fragst Du jetzt bezüglich Installation des BG1NPC Mods? Dieser Thread koordiniert nämlich die Übersetzungen. Dafür ist es egal, wohin Du entpackst. :p

Der entpackte Modordner kommt in Dein Tutu/BGT Ordner, wenn Du von Hand installierst.
EDIT: Aaaachso, ich stand auf dem Schlauch - sorry! Die verlinkte Rar aus dem ersten Post entpackst Du z.B. in den englischen tra - Ordner des BG1NPC Mod-Ordners (bg1npc/tra/english). Hierbei werden die englischen Dateien überschrieben. Dann installierst Du die englische Version (die nun zum Teil deutsch ist).

Eventuell haben die BWP-Verantwortlichen noch eine elegantere Lösung, aber so funktioniert es jedenfalls.
 
Zuletzt bearbeitet:

Simos

Junior Member
Registriert
19.05.2011
Beiträge
14
Danke ;)
Also ich soll es erst entpacken und dann nochmal inst. ?
Reicht es nicht wenn ich einfach die rar Datei in denn end Ordner entpacke ?
 

Sir Darian

Ritter des Helm
Registriert
01.04.2000
Beiträge
33.912
Hmmm... *grübel*

@ Simos:

Das ist der Thread für das Übersetzungsprojekt, nur für die Arbeit an der Übersetzung, das hat Jastey ja bereits geschrieben.

Fragen zur Installation gehören nicht in diesen Thread.

Nein, es reicht nicht, nur die Dateien zu entpacken.
Bitte stelle weitere Fragen zur Installation in Deinem Thread Ein paar Fragen.

Danke!
 
Oben