[Übersetzung] Mods übersetzen

Crocodog

Lustiger Harlekin
Registriert
25.11.2002
Beiträge
166
Huhu Leute,

schon sehr lange interessiere ich mich für den ganzen WeiDu-Kram und immer wieder, wenn ich einen neuen BG2-Durchgang starten will und mir die Mods zusammenstelle für das Spiel, gibt es für viele Mods noch immer keine deutschen Übersetzungen. Nun würde ich mich sehr dafür begeistern können, Mods vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, obgleich ich kein Fachwissen in der WeiDu-Sprache, viel mehr nur recht gute Kenntnisse der englischen Sprache mitbringe. Was muss ich wissen, was muss ich können, um einen Mod zu übersetzen? Hab mir mal ein paar Threads angesehen, am Code geändert werden muss ja nicht wirklich etwas, oder? Im Grunde muss man doch nur die Textzeilen übersetzen? Hilfe~! ;D

MfG, der Crocodog
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.977
Hallo Crocodog,
erstmal schön, dass Du das machen möchtest! Es gibt nämlich in der Tat noch viele Mods, die nicht auf deutsch erhältlich sind.
Meine Tipps wären:
-Setze Dich als erstes mit den Autoren der Mods in Verbindung und lass sie wissen, dass du eine Übersetzung machen möchtest. (Vielleicht arbeitet ja schon jemand daran, und es wurde nur nirgends bekannt gemacht.)
-Übersetze nie direkt in die gecodeten Dialog-Dateien der Modifikationen, sondern immer nur in die gekoppelten .tra-Textdateien. Falls Du ein Mod mit "hardcoded" .d-Datei vor Dir hast, also erst in ein .d - .tra-Paar umwandeln.
-Lass' dir die .tra-Datei am besten direkt von den Autoren schicken, dann sollte die Kompatibiltät mit anderen Übersetzungen, die vielleicht parallel laufen, gegeben sein.
-Falls Dir gesgt wird, dass Du das erste .d-.tra-Paar selbst erzeugen darfst: Schicke es so bald wie möglich an die Autoren des Mods, damit sie es entsprechend aufnehmen und verwenden und nicht in der Zwischenzeit die Original-Datei umstellen...

Und um Deine eigentliche Frage zu beantworten: Ja, es reicht völlig, die eigentlichen Texte zu übersetzen, an der Programmierung des Mods muss nichts geändert werden - nur im Setup-Skript, natürlich. Dort muss die Sprachenauswahl eingefügt werden und noch andere nette Dinge, so wie das Liesmich in der entsprechenden Sprache öffnen etc.
jastey
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
Ja, ein weiteres Opf... äh, ein weiterer Begeisterter! :D

Normalerweise machen die Autoren die technischen Sachen selber, wenn man vorher wegen einer Übersetzung angefragt hat. :)
Guck dir mal bei irgendeinem übersetzten WeiDU-Mod die englischen und deutschen TRA-Dateien an... im Prinzip muß man nur da die Strings übersetzen. Die zugehörigen D-Dateien (die in der WeiDU-"Sprache" geschrieben sind) sind manchmal hilfreich, wenn man wissen will, wer wann was zu wem sagt, aber nicht unbedingt nötig zu verstehen. :)

Cas
 

Crocodog

Lustiger Harlekin
Registriert
25.11.2002
Beiträge
166
Hm Hm! Dankeschön! Mal schauen, was ich mal übersetzen könnte...
 

Zarya

Senior Member
Registriert
20.04.2004
Beiträge
310
Och, die Auswahl was man alles noch übersetzen könnte ist groß ;)
Spontan fällt mir da grad das "BG1-Tutu-NPC-Projekt" ein. Meines Wissens werden da noch Übersetzer für den einen oder anderen NPC gesucht. Korrigiert mich, wenn ich mich irre. Wäre insofern zum Anfang nicht schlecht, als das du dich da um technischen Kram gar nicht kümmern müsstest, schau einfach mal in den jeweiligen Thread hier, falls du interessiert bist.
Gibt natürlich auch genug anderer Sachen die mal jemand übersetzen könnte. Übersetzer sind immer gesucht ;) :D

Bei Fragen einfach melden. :)
 

Trivalon

Schattenkrieger
Registriert
04.07.2002
Beiträge
2.677
Wenn du so scharf auf Übersetzen bist, kannst du mir auch Arbeit abnehmen... :shine:
Ich hab für Seradin eine Übersetzung Deutsch -> Englisch zu machen, aber ich find einfach nicht die Zeit. sind noch ungefähr 700 Strings, aber der Rest müsste auch nochmal korrektur gelesen werden, weil ich teilweise nicht sehr sicher war... :rolleyes::)
 

Crocodog

Lustiger Harlekin
Registriert
25.11.2002
Beiträge
166
Ich tippe momentan an Khalid, in der Hoffnung, dass man mir diesen noch zugestehen kann. Danach würde ich auch schaun, ob ich dir nicht helfen kann. Generell bin ich sehr scharf aufs Übersetzen und es macht mir auch Spaß. =)
 

Nilian

Elfenbogenschütze
Registriert
23.07.2004
Beiträge
730
@ Trivalon

Zeit hätte ich wohl, aber ich verstehe nichts von den Programmierungen. Wenn du mir dir Texte schickst, schicke ich dir die Englischen zurück. (Kann aber ein bisschen dauern.)
 

Trivalon

Schattenkrieger
Registriert
04.07.2002
Beiträge
2.677
Ich versteh auch wenig von den Programierungen. Du musst einfach nur die Deutschen Texte ins Englische übersetzen. Ist halt ein bisschen viel für mich immoment.
Deine Mailadresse? Ich schick sie dir dann.
 

Nilian

Elfenbogenschütze
Registriert
23.07.2004
Beiträge
730
@ Trivalon

Die Texte sind immer mit ~ begrenzt, also ~ Text~, habe ich das richtig verstanden? So wie ich im Forum gelesen habe, muss man da noch so Sachen mit tra-Dateien machen. Ist das bei dem nicht nötig oder machst du das oder soll ich das beim übersetzen machen? Wenn ich das machen soll, musst du mir erst sagen wie das funktioniert.
 
Zuletzt bearbeitet:

Zarya

Senior Member
Registriert
20.04.2004
Beiträge
310
@Nilian: Die tra.-Datei kriegst du geschickt. ;)
Du musst dann nur die Strings die in den ~ stehen, übersetzen.
Wenn da z.B. ~Hello.~ steht, ersetzt du einfach das ~Hello~ durch ~Hallo.~
Du übersetzt deutsch - englisch, richtig?
Wenn da, dann zwei Strings bei einer Nummer (z.B. @1=~Seid gegrüßt, meine Dame.~ ~Seid gegrüßt, mein Herr.~) stehen, kannst du den zweiten löschen. Der ist für die weibliche Dialog-Datei, und die gibts im Englischen nicht. Also einfach den ersten übersetzen, und den zweiten löschen/weglassen.

Bei manchen Übersetzungen ist es außerdem nützlich den Context zu wissen. Der steht in der d.-Datei. Für einen Dialog mit dem HC mit mehreren Antworten würde dieser zum Beispiel so aussehen:

IF ~~ THEN BEGIN 1
SAY ~Hallo.~
IF ~~ THEN REPLY ~Hallo.~
IF ~~ THEN REPLY ~Hm ...~

Das 1. "Hallo" würde dann der NPC sagen, das zweite und "Hm.." sind die Antwortoptionen, die der HC hat.

Bei Dialogen mit anderen NPCs sähe das in etwa so aus:

CHAIN
IF WEIGHT #-1 ~CombatCounter(0) !See([ENEMY])InParty("AJANTIS")
See("AJANTIS")
!StateCheck("AJANTIS",STATE_SLEEPING)
ReputationGT("AJANTIS",12)
Global("JAAJ1","LOCALS",0)~ THEN ~_BJAHEI~ JAAJ1
@22 ~Würdet ihr damit klar kommen auf Euch allein gestellt zu sein, Ajantis? Ich hörte <CHARNAME> <PRO_HISHER> nächsten Pläne machen, und in diesen scheint ihr nicht vorzukommen.~ [JAHEI99]
DO ~SetGlobal("JAAJ1","LOCALS",1)~
== ~_BAJANT~ @23 ~Ihr müsst das falsch verstanden haben, meine Dame Jaheira. <CHARNAME> und ich sind durch die Ehre verbunden!~
== ~_BJAHEI~ @24 ~Beruhigt Euch, Ajantis. Ehre ist manchmal komplizierter als das.~
== ~_BAJANT~ @25 ~Kompliziert? Ich dachte immer dieses Wort wäre eine komfortable Entschuldigung für jene, die den Schwur brachen. Entweder man hat eine Ehre oder man hat sie nicht.~

Bisschen kompliziertes Beispiel, aber hier würde dann Jaheira 22 und 24 sagen, und Ajantis 23 und 25. Der Rest muss dich momentan nicht interessieren. ;)

Hoffe, dass war halbwegs verständlich erklärt. :)
 

Nilian

Elfenbogenschütze
Registriert
23.07.2004
Beiträge
730
@ Zayra
Ähh, so richtig viel habe ich jetzt nicht verstanden, aber trotzdem Danke. Hast du vielleicht sowas wie eine Anleitung zum Basteln von Mods? Ich will schon länger ein Mod machen, habe nur keine Ahnung davon.
 

Zarya

Senior Member
Registriert
20.04.2004
Beiträge
310
Naja, musst du bei dem Text auch nicht :D
Also zumindest zum NPC basteln, ist das Tutorial von Maus ganz toll, das hab sogar ich verstanden und das will was heißen. ;)
Finden tust du das ganze hier: http://fphfslinux.physik.uni-karlsruhe.de/~maus/web/tutorial/tutorial/node1.html

Zum Item-Basteln hat Seradin mal ein ziemlich gutes Tutorial gemacht, ich weiss nur grad den Link nicht mehr, aber ich kann nachher mal schauen ob ich ihn finde.

Ja, und wenn´s dann ans Area-Editing geht, weiss ich auch nicht mehr ... also, wenn irgendwer da ein gutes (deutsches) Tutorial kennt, mir sagen ;)

Viel Erfolg beim Basteln! :)
 

Trivalon

Schattenkrieger
Registriert
04.07.2002
Beiträge
2.677
@Nilian
Die .tra's hab ich in .txt umgewandelt. Die hatte ich bei mir in einem Ordner "Texte" zusammengefasst. Wenn du mit Übersetzen fertig bist, einfach die .txt's in .tra's zurückumwandelntun. ;)
 

Nilian

Elfenbogenschütze
Registriert
23.07.2004
Beiträge
730
@ Trivalon

Muss man dazu einfach nur die Dateiendungen umändern?
 

Trivalon

Schattenkrieger
Registriert
04.07.2002
Beiträge
2.677
Ja, so hab ich's jedenfalls gemacht und so sollte es auch umgekehrt wieder funktionieren. :)
 

Charly

Schattentänzer
Registriert
16.04.2004
Beiträge
68
Wenn man einen englischen Mod installiert, wird dann dabei das ganze BG2 eigentlich englisch ? Oder ist das in der Regel eigentlich nicht so ?

Bei The Darkest Day ist das ja, glaube ich, der Fall, wenn ich mich nicht täusche.
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
Das kommt drauf an. (Die Antwort paßt immer. :D)

Alle Texte des Spiels stehen in der dialog.tlk drin (in der deutschen Version auch in der dialogF.tlk).

Wird der Mod mit WeiDU installiert, werden die Texte des Mods an die dialog.tlk angehängt, es sind also nur die Texte des Mods in englisch.
Bringt der Mod eine eigene TLK mit, wird die dialog.tlk überschrieben und das ganze Spiel englisch. :)
(Es gibt außerdem Mods, die gar keine Texte haben; da ist dann auch die Sprache egal. Prominentestes Beispiel ist Baldurdash.)

Cas
 

Charly

Schattentänzer
Registriert
16.04.2004
Beiträge
68
Wenn es um eine private Übersetzung geht reicht es da aus die Englische .tra- Datei mit einem Texteditor auf Deutsch zu übersetzen, damit man dann die Texte im Spiel auf Deutsch hat ?
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
Wenn man das vor der Installation des Mods tut, ja.
Danach nützt es nichts mehr, da die Texte der TRA-Datei bei der Installation der TLK hinzugefügt werden.

Cas
 
Oben