[Übersetzung] Textkorrektur-Tool: BiG World Textfixer

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Textkorrektur-Tool: BiG World Textfixer

Wir brauchen Eure Hilfe bei dem neuen Tool.

Bei dem Tool geht es darum, durch mehrfaches Suchen und Ersetzen alle unterschiedlich formulierten oder falsch geschiebenen Begriffe durch zuvor eindeutig definierte zu ersetzen.

Das Tool selbst ist fertig und kann alle! Dateien innerhalb eines Ordners gleichzeitig bearbeiten.
Um das Tool sinnvoll anwenden zu können, wird aber ein Katalog benötigt, der die richtigen und die falschen Begriffe auflistet.

Der Katalog funktioniert in umgekehrter Reihenfolge:
Zuerst wird der richtige Begriff angegeben, dann folgt ein tab und dann der falsche Begriff1, wieder ein tab und der falsche Begriff2 und immer so weiter...

In diesem Katalog können Rechtschreibfehler, Korrekturen durch Rechtschreibreform (daß dass), unterschiedliche Schreibweisen von Orts- und Personennamen (manche sind manchmal nicht übersetzt, ein anderes Mal wieder auf Deutsch), unterschiedliche Übersetzungen von dem selben Gegenstand und ähnliches sein.

Wir alle müssten nun einfach solche Fälle sammeln, damit der entsprechende Katalog erstellt werden kann. Die Korrektur durch das Tool selbst ist dann relativ einfach. Hier die ersten Beispiele. Dieser Katalog wird von mir jedes Mal aktualisiert werden.



Katalog der Begriffe:

Code:
1-händig    einhändig
2-händig    beidhändig
Alturiak    Althuriak    Februar    February
Athkatla    Atkatla    Atkathla
Baldurs Tor    Baldur's Tor    Baldur's Gate
Blauer Feuerschild    Feuerschild: Blau    Feuerschild (Blau)
Bruenor Schlachtenhammer       Bruenor Heldenhammer
Calimshafen    Calimhafen    Calimport
Ches    März
EIGENSCHAFTEN    SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN
Eleasias    Eleasis    August
Eleint    Eleinth    September
Faerûn    Faerun    Farûn    Farun    Fârun    Faêrun
Flammleite    Flamerule    Juli    July
fürs Erste    für's Erste    fürs erste    für's erste
Hammer    Januar    January
Ich verstehe.    Ich sehe.
Ihr seid zurück.    Hallo wieder.
imstande    im Stande
Irenicus    Irenikus
Kytorn    Kythorn    Juni    June
Marpenot    Marpenoth    Oktober    October
Minsk    Minsc
Mirtul    Mirrul    Mirthul    Mai
Monster    Monste
Nachtal    Nightal    Dezember    December
Nashkell    Nashkel
Roter Feuerschild    Feuerschild: Rot    Feuerschild (Rot)
Schön, dass Ihr wieder da seid.    Willkommen zurück.
Schriftrolle    Schriftformel
Schutzformel    Schutzrolle
Schwertküste    Schwert Küste
stopp    stop
Tarsak    Tarsakh    April
Uktar    Ukthar    November
Verlies    Dungeon



Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
Finde ich Klasse!

Hier mein beitrag der mir so schnell einfällt:

Calimshafen, Calimhafen, Calimport
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Sehr gute Idee!

Ein kurze Frage zum Verständnis: Das erste in der Reihe ist immer das "richtige", oder?

Dann würde ich beiden Dinge umdrehen, da das sonst komplett gegen meinen Waffenpatch arbeitet:
2-händig beidhändig
1-händig einhändig

Das mit den EIGENSCHAFTEN dürfte sich mit selbigem Patch ohnehin (hoffentlich) erledigt haben.

Und bei "Atkatla" finde ich die deutsche Schreibweise etwas gewöhnungsbedürftig, keine Ahnung, wie es da dem Rest geht.


Neue Vorschläge (auf die Schnelle, da fällt mir aber sicher demnächst noch deutlich mehr ein):
dass daß
stopp stop (v.a. in Zeitstopp)
Roter Feuerschild Feuerschild: Rot Feuerschild (Rot)
Blauer Feuerschild Feuerschild: Blau Feuerschild (Blau)
 
Zuletzt bearbeitet:

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Das mit Atkatla gefällt mir auch nicht. Im englischen BG2 heißt es ein einziges mal Atkatla und sonst immer Athkatla. Im deutschen BG2 mit Textpatch heißt es immer Athkatla und es kommt kein einziges mal eine andere Variante vor. Wie oft Atkatla oder Atkathla ohne Patch vorkommen weiß ich nicht, bin zu faul BG2 neu zu installieren und der Textpatch legt ja leider keine Backups an.

Selbst im deutschen Artikel der Faerûnpedia ist von Athkatla die Rede und auch auf der Worldmap im Spiel steht Athkatla, sowohl im deutschen BG2 als auch im englischen BG2. Wenn ihr also Atkatla drauß machen wollt, dann müsstet ihr auch die Worldmap bearbeiten, sonst ist wieder doof.

Wenn man ganz genau sein will, dann müsste man sich mal erkundigen, wie Feder & Schwert die Stadt in AD&D 2nd E. in den deutschen Büchern geschrieben hat.

(Wenn dann dabei rauskommt, dass sie Atkatla verwendet haben, dann wäre das ein schwarzer Tag für mich, weil ich schröcklich sch***e finde so. :D)
 

Timothius

Member
Registriert
23.06.2008
Beiträge
74
Sehr gute Idee. :up: Da ich gerade Sarevoks Tagebuch übersetzt habe:

Hammer; Januar; January
Alturiak; Althuriak; Februar; February
Ches; März
Tarsak; Tarsakh; April
Mirrul; Mirtul; Mirthul; Mai
Kytorn; Kythorn; Juni; June
Flammleite; Flamerule; Juli; July
Eleasias; Eleasis; August; August
Eleint; Eleinth; September; September
Marpenot; Marpenoth; Oktober; October
Uktar; Ukthar; November; November
Nachtal; Nightal; Dezember; December

Bei den Monatsnamen zeigt sich aber auch die Limitation eines einfachen Suchen&Ersetzen-Ansatzes. may oder march lassen sich nicht mit aufnehmen, weil sie nicht nur englische Monatsnamen, sondern auch Verben sind. In diesem Fall würde das nur begrenzt weiterhelfen, aber wäre es nicht theoretisch möglich, reguläre Ausdrücke zu ermöglichen?
 
Zuletzt bearbeitet:

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Und manche Monatsnamen gelten ja auch als normale Namen. Z.B. April, Juni/e, August. Wäre halt gut, wenn das Teil mitloggt, wo was verändert wird, damit man sich bestimmte Zweifelsfälle nochmal anschauen kann.
 

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
(Ein wenig Offtopic) Gibt es keine Opensource Computerunterstützte Übersetzung Software(Computer-aided translation CAT) mit der wir die bestehenden Übersetzungen in einen Übersetzungsspeicher einspeisen könnten?

Das würde zukünftige Übersetzungsarbeiten sehr beschleunigen und diese Ungereimtheiten würden vermieden werden.
 
Zuletzt bearbeitet:

Marvin

Senior Member
Registriert
12.09.2006
Beiträge
1.239
@Cronox

Ich finde 2-Händig ehrlich gesagt icht so gut... "beidhändig" eigendlich auch nicht.... Das Schwert heißt ha auch "Zweihänder" und nicht"Beidhänder"... also warum nicht "zweihändig"?

Marvin
 

Timothius

Member
Registriert
23.06.2008
Beiträge
74
Ich hatte das bisher so verstanden, dass "beidhändig" sämtliche Waffen bezeichnet, für beider Hände bedürfen (z.B. Schusswaffen), während "Zweihänder" eben ein Schwert ist, das mit beiden Händen geführt werden muss.

Im guten Schriftdeutschen werden übrigens Zahlen, die nur aus einem Wort bestehen, also auch alle von eins bis zwölf, ausgeschrieben. Darum finde ich "einhändig" auch schöner.
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
naja ich find das vor allem in Bezug auf die Übersicht (man sieht es auf den ersten Blick) besser ... wobei die Diskusion eigentlich in die "Vereinheitlichung der Waffenbeschreibungen" gehören würde.

Als ich damit angefangen hab, hat sich über diesen punkt irgendwie niemand beschwert ... :)
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Eben. Die Disku im Waffentextthread wogt ja nun schon lange genug hin und her und die händigen Sachen haben wir schon längst gehändelt. Das ist alles Schnee von vorgestern! :D
 

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
Eben aufgefallen beim spielen:
Monster Monste
Schweigt Schwegt
Sollen so Rechtschreibfehler auch mit hinein?
 
Zuletzt bearbeitet:

Olome Keratin

Gleichgewichtiger
Registriert
07.06.2008
Beiträge
3.151
Ich merk grad, dass ich teilweise die "Falsche" Schreibweise lieb gewonnen hab:shine:
Minsk mit k? Und es heißt wirklich Mirrul, nicht Mirtul? :eek:
 

Timothius

Member
Registriert
23.06.2008
Beiträge
74
Ich hatte die deutschen Monatsnamen einfach von dieser Seite genommen, aber tatsächlich scheint es sich bei Mirrul um einen Tipfehler zu handeln. Eine Google-Suche nach D&D und Mirrul ergibt gerade mal 9 Treffer, zwei davon auf dieses Thema :D, nach Mirtul einige Tausend. Also bitte Mirrul als ersten Eintrag rausschmeißen. Ausserdem ist der November noch doppelt (mein Fehler :shine:)
 

Morkar

Junior Member
Registriert
10.11.2008
Beiträge
26
Kann ich bestätigen. Mirtul heißt es im P&P Kampagnensetting.
 

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Sollen so Rechtschreibfehler auch mit hinein?
Ja. Denn somit können wir in einem Rutsch alle Textfehler in allen Mods ausbügeln.



Ich habe den ersten Beitrag wieder aktualisiert.

Diesen Begriff habe ich erst Mal nicht reingenommen, da wir bei solchen Sachen aufpassen müssen, denn Schwegt kann Schweigt oder aber auch Schwelgt bedeuten.

Gruß Leomar
 
Oben