[Übersetzung] Tashia: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung

Würfelpech

Wannabe-Beastmaster
Registriert
28.02.2002
Beiträge
2.221
Ja, das wäre eine Deutungsmöglichkeit - '(von) hier drinnen (aus) kann man es nicht sagen (herausfinden, erkennen). Zumal sie dann ja wohl noch was sagt wie 'sieht genau so aus wie früher'. Wenn sich beide Sätze aufeinander beziehen und darauf, endlich mal aus dem Laden herauszukommen, dann macht es Sinn...
Aber wir stochern hier nur mit Breitschwertern im linguistischen Nebel...spiel die Romanze mal durch und gib' Bescheid;-)

P.S. wer ist Tashia überhaupt? Die Bardin im Trademeet-Inn:confused:


@Tari'thaley Vandree

Immer her mit den Dialogen - im Notfall habe ich noch eine waschechte Kalifornierin in petto, die es mir erklären kann - wenn auch nur auf Englisch:D
 

Tari'thaley Vandree

Meister des Chaos
Registriert
01.10.1999
Beiträge
4.577
So weiter geht es, bin gerade dabei, alles zu überarbeiten, damits auch deutsch klingt. :)

Die Sätze die ich nicht wußte, hab ich erstmal weggelassen.

Popular Place! Not my crowd though.


I still'd like to get paid though!
 

Timestop

Running out of Time
Registriert
17.04.2002
Beiträge
4.875
Traut sich trotz schlechter Englischnote:

Netter Platz! Wenn auch nicht meine(die) (bevorzugte) Gesellschaft.

Ich würde trotzdem gerne bezahlt werden.
Ich bestehe trotzdem darauf bezahlt zu werden.

Duckt sich vor (bleihaltiger) Kritik. :D
 

Würfelpech

Wannabe-Beastmaster
Registriert
28.02.2002
Beiträge
2.221
I still'd like to get paid though!

Besser: 'Ich würde aber immernoch gerne (dafür) bezahlt werden
 
Oben