Quasator
Senior Member
- Registriert
- 20.07.2007
- Beiträge
- 272
Ist kein Problem; ich war nur im ersten Momente etwas geschockt, dass alles weg ist. Ansonsten, werde ich in Zukunft das c weglassen, wobei "abgehakt" irgendwie doof aus sieht
So war es vorher:
So war es vorher:
@649
And this is how we play it?
Also so spielt man das?
@650
Believe it or not, we are playing already.
Begreift Ihr es nicht? Wir spielen bereits.
@651
Can you play it for very long?
Courage habt Ihr jedenfalls. Wie lange könnt Ihr dieses Spiel spielen?
@652
Do not ask, let us just find out.
Das müsst Ihr selber herausfinden.
@653
Even if we play all night, or forever?
Es geht aber nicht die ganze Nacht hindurch so weiter, oder gar für immer?
@654
For all things, there are an end, Nalia.
Findet Ihr nicht auch, dass alle Dinge einmal ein Ende haben?
@655
Good, it would be a waste to spend the rest of our lives in this manner.
Gut. Es wäre Zeitverschwendung, würden wir den Rest unseres Lebens auf diese Weise verbringen.
@656
Happiness is having a purpose in life.
Haben wir ein Ziel im Leben, sind wir glücklich.
@657
I don't think this is the best use of our time, Yoshimo.
Ich glaube nicht, dass wir unsere Zeit besonders sinnvoll nutzen, Yoshimo.
@658
Just play, you will begin to enjoy it.
Jetzt spielt einfach, Ihr werdet schon anfangen, Spaß daran zu haben.
@659
K... K...
@660
Knowing you, you have some ulterior motive for making me play your game.
Kann ich annehmen, dass Ihr noch andere Ziele mit diesem Spiel verfolgt?
@661
Lest you forget, you are smiling even as you complain, Miss de'Arnise.
Lasst Euch nicht beirren - Ihr lächelt, auch wenn Ihr Euch beschwert, Fräulein de'Arnise.
@662
Miss de'Arnise? I was "Nalia" a moment ago.
Momente zuvor hieß ich noch "Nalia", nicht "Fräulein de'Arnise".
@663
Nobility comes with privileges.
Natürlich bringt Adel gewisse Privilegien mit sich.
@664
Only for those greedy enough to take them.
Obwohl man gierig genug sein muss, um sie sich zu nehmen.
@665
Perhaps we have played long enough, if you must doubt my sincerity.
Passt Euch das Spiel nicht mehr? Ihr bezweifelt meine Ernsthaftigkeit?
@666
Quiet, I want to see this through to the end.
Quält Euch nicht mit diesen Zweifeln, ich will das Ende sehen.
@667
Really? You were opposed to the whole notion of this diversion just a moment ago.
Wirklich?. Gerade wart Ihr noch gegen diese Art der Zerstreuung.
@668
Surely a lady is allowed to change her mind.
Sicher ist es einer Dame erlaubt, ihre Meinung zu ändern.
@669
True, but you are always so single-minded of purpose.
Tatsächlich. Jedoch seid Ihr sonst so zielstrebig in dem, was Ihr tut.
@670
U... uh...
U... uh...
@671
Unless you care to explain that remark, I demand that you take it back.
Wenn Ihr mir nicht erklärt, was Ihr damit meint verlange ich, dass Ihr diese Bemerkung zurücknehmt.
@672
Very well, you have my apologies, Miss de'Arnise.
Vielleicht ist es besser so. Entschuldigung, Fräulein de'Arnise.
@673
Will you actually be able to think of a word for X, or do you surrender at last?
Wird Euch ein Wort für X einfallen, oder gebt Ihr endlich auf?
@674
Xukuth is the drow word for heart... no luck for you, I fear.
Xukuth ist das Drow-Wort für "Herz"... Ihr habt kein Glück, fürchte ich.
@675
You cannot believe I would consider that fair.
Yoshimo, Ihr glaubt doch nicht wirklich, dass ich das für fair halte?
@676
Zealot for fair play that I am, I would never cheat you.
Zählt auf mich, wenn es um Fairness im Spiel geht - ich würde Euch niemals betrügen.
@677
A likely story.
Ausgesprochen wahrscheinlich.
@678
But true.
So ist es aber.
@679
Can we declare a draw, Yoshimo? I'm starting to feel foolish.
Chancen, ein Unentschieden zu erklären, gibt es keine? Ich fange an, mir dumm vorzukommen.
@680
Draw, then.
Doch. Unentschieden, wie Ihr wollt.
@681
Even though it's an unsatisfying end to the game?
Es ist ein unbefriedigendes Ende, oder?
@682
For a treasured companion, no sacrifice is too great.
Für eine so hochgeschätzte Kameradin ist kein Opfer zu groß.
@683
Goodness.
Große Götter!