[DA:Origins] Seid Ihr mit dem Schwierigkeitsgrad zufrieden?

Seid ihr mit dem Schwierigkeitsgrad zufrieden?

  • Ja, voll und ganz!

    Stimmen: 4 19,0%
  • Ja, aber mit Abstrichen.

    Stimmen: 7 33,3%
  • Es geht.

    Stimmen: 4 19,0%
  • Nein, eher nicht.

    Stimmen: 6 28,6%
  • Nein, absolut nicht!

    Stimmen: 0 0,0%

  • Umfrageteilnehmer
    21
  • Umfrage geschlossen .

Nalfein

Der Finstere
Registriert
10.10.2003
Beiträge
5.107
Gimling, mit Miasma und ein paar Waffenverzauberung solltest du ganz gut die Aggro halten koennen, vieleicht noch etwas in Dex damit du nicht ganz so oft verfehlst ;)
 

Alamar

Senior Member
Registriert
18.12.2004
Beiträge
3.217
Hm. Interessant. Ich bin jetzt beim zweiten Durchgang und aktuell ist der Schwierigkeitsgrad akzeptabel. Der Unterschied zum ersten Durchgang? Ich bin zuerst woanders hingegangen.
 

Ribalt

Ork-Metzler
Registriert
16.05.2002
Beiträge
4.289
Ja, angeblich wurd das Scaling/die Gebietsauswahl nachträglich hinzugefügt. Das einfachste soll wohl der Magierturm sein.
 

Gimling

Mad Scientist
Registriert
01.03.2002
Beiträge
4.693
@Nalfein
Hatte schon beides an, bin aber wohl zu sehr vom Aggro-Magneten Shale verwöhnt :D
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Alamar schrieb:
Naaaaja, man könnte ja so argumentieren, dass mit ein hoher Magiewert dem Heilzauber es erleichtert, seine Wirkung zu entfalten. Wenn schon Magie durch dein Blut blubbert, hat's der Heilzauber halt einfacher ;)

Joa, aber wie ich schon sagte, dann müsste das für die Schadensprüche auf die Gegner ja auch so sein. Schließlich gibt es nur eine Art von Magie und nicht wie bei D&D arkane und göttliche.



@ Garfield
Ich spiel mehr oder weniger ausschließlich englisch. Nicht weil ich son Betonkopf bin, der alles deutsche verteufelt und sich gute Synchros nicht mal anschauen will, sondern weil es, wie Ribalt schon sagte, ne nette Möglichkeit ist, die Sprachfertigkeiten zu verbessern. Und wenn man dann noch so faul wie ich ist, würde man anders gar nichts lernen in der Richtung. :D

Die Sache ist jetzt halt die, dass man einfach die Begriffe benutzt, mit denen man zu tun hat. Die sind dann halt auf englisch. Und man weiß nie, wie der ganze Kram offiziell übersetzt wurde und ob man dann noch verstanden wird, wenn man anfängt, sich selbst deutsche Varianten rauszusuchen.

Bestes, wenn auch altes, Beispiel dafür ist (A)D&D - aka Baldur's Gate - mit seinen Zauberschulen, bzw. speziell Divination. Was im deutschen die Schule der Erkenntniszauber ist. Da ist einfach ein Unterschied.


Worauf ich eigentlich hinaus will: Ich glaube nicht, dass das bei dem Großtteil der Leute der Coolnessfaktor ist, aus dem heraus sie die englischen Begriffe benutzen, sondern der Gewohnheitsfaktor und auch eine Art von Konsensbegrifflichkeit. Wenn ich den englischen und den deutschen Namen kenne, kann ich westentlich leichter zusammenführen, was zusammengehört, als wenn ich nur die englischen kenne.

Ich selbst bin manchmal so, dass ich anfange die deutschen Begriffe zu suchen, wenn ich über irgendwas poste und dann feststelle, dass es tierisch schwer ist, die zu finden, weil im Internet alles was man schnell findet auf englisch ist (und ich natürlich auch keine Lust habe, sieben Stunden zu suchen, bevor ich nen Post abschicke :D).
 

Lord Assis

Ruhe vor dem Sturm
Registriert
09.08.2001
Beiträge
4.006
@ Garfield
Falls du dieses grauenhafte Pro-Gamer denglisch meinst, das hat sich glaube ich seit World of Warcraft erst richtig verbreitet, seitdem gehört es scheinbar zum guten Ton ständig zwischen deutsch und englisch herzuspringen, selbst wenn der englische Begriff länger ist.:rolleyes:

Und zur Frage: Ich spiele bewusst nicht auf englisch, da ich diese Akzente auf lange Dauer nicht ertragen kann (hat mir damals schon Fable vermiest, falls das jemand kennt). Auch hatte ich stichprobenartig keinerlei Qualitätsverlust bei der deutschen Fassung festgestellt.

Und zum Thread: Ja ich bin zufrieden, habe mit normal angefangen und jetzt mit Stufe 8 auf schwer umgestellt, ohne frustriert zu werden.
 

Gimling

Mad Scientist
Registriert
01.03.2002
Beiträge
4.693
@Wedge
Es gibt keine guten Synchros :p

Aber mal im Ernst: Seit ich regelmäßig dem Englischen lausche, fallen Synchros leider sofort auf. Nicht nur so am Rande, sondern deutlich. Ist einfach eine starke Gewöhnungssache. Derzeit bin ich an die englischen Originale gewöhnt, deswegen tu ich mir Synchros generell nicht an; das heißt noch lange nicht, dass ich die deutsche Sprache allgemein verteufle oder einen silikatgefüllten Kopf habe^^

Und das berührt noch nicht einmal schlecht übersetzbare Wortwitze und Ähnliches. Gibt schon objektive Gründe (neben dem Übungsfaktor) dafür, Inhalte in ihrer Originalsprache zu betrachten.

@Assis
Die Akzente sind doch das Schönste daran^^ (und so schlimm ist DA in der Beziehung nicht)
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Trotz des :p ist genau das die ignorante Verbortheit, die vermutlich nicht unwesentlich zu dem Ruf des arroganten Arschlochseins führt, welches man als geouteter alles-auf-englisch-Spieler inzwischen öfters vorgeworfen bekommt. ;)
 

Dacen Silberpfad

Senior Member
Registriert
17.03.2003
Beiträge
855
Gala schrieb:
Jemand, der keinen Heiler hat, und sich dann aber beschwert, das das Spiel zu schwer ist, kann ich nicht wirklich ernst nehmen. Das war in Baldurs Gate nämlich auch nicht besser, da brauchte man auch einen Heiler. In ToB sogar deren zwei.

Macht nichts Gala.
Aber du wusstest wohl offensichtlich etwas nicht, vielleicht hätte ichs auch dazuschreiben sollen:
Ich spiel Dragon Age zum ersten Mal. :)
Hab mir leider leider auch nicht alles vorab zur Verfügung stehende Material angesehen. Wirklich blöd.
Hatte ganz einfach einen anderen Spielweg als andere. Bin erst sehr spät zum Zirkel der Magi gereist, und damit auch eben erst sehr spät auf Wynne getroffen. Aber wie du schon so treffend beschrieben hast, andere Heiler sind schwer zu finden.
Und was BG angeht, du magst ja vielleicht mindestens einen in SvA und mindestens zwei in ToB benötigen, aber da kannst du ruhig weiter für dich sprechen.

PS: Bevor jemand schreit "Verpass Morrigan doch 'nen Punkt in Heilung!" - hätte ich machen können. Wollte sie aber als Formwandlerin haben, so wie sie es von Ihrer Mutter gelernt hatte. Weil ich auch ein wenig Rollenspiel haben wollte. Und ich eben nicht wusste, wann der nächste Heiler um die Ecke kommt.

Achja, es war wohl klar wen Gala gemeint hat, auch wenn kein Name drin steht.
Und sry aber, diesen Kommentar konnte ich so nicht stehen lassen. :down:
 

Sir Sonehitch

Cheshire Cat
Registriert
12.11.2004
Beiträge
679
@Sychro: Jupp, ich spiele auch auf englisch. Und es gibt gute Synchros ;)

Aber ich finde die Originalsnychro generell stimmungsvoller und zB einige Wortwitze können eben einfach nicht übersetzt werden und gehen in der Synchro verloren. Da die Spiele heutezutage glücklichweise meistens in einer Multiversion verfügbar sind ist es umso leichter die Originalsycnhro zu genießen. Davon abgesehen, dass es zZ sowieso billiger ist, sich die Spiele aus der UK zu bestellen ;)
Plus, wie die anderen schon erwähnt haben, ist es eine ausgezeichnete Möglichkeit sein Englisch warmzuhalten oder stellenweise sogar was neues dazu zu lernen.

Und im Endeffekt ist es eben nur Geschmackssache oder auch Gewohnheitssache. Deutschsynchrospieler sind nicht automatisch Spießer und wir Originalsynchrospieler sind nicht automatisch elitäre Ä****e ;)

@Assis: Das mit den Akzenten ralle ich jetzt aber nicht? Wenn ein gewisser Charakter einen Akzent hat, wird der normalerweise doch in der Synchro übernommen/"umgewandelt"?
 

Gimling

Mad Scientist
Registriert
01.03.2002
Beiträge
4.693
@Wedge
Meh, wenn man falsch verstanden werden will, wird man es auch... ;)
Mehr sag ich dazu nicht (Sir Sonehitch hat es noch einmal gut auf den Punkt gebracht), dieser "Ruf" ist mir seltsamerweise real noch nie begegnet.
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Ich bin doch explizit auf dein :p eingegangen... :confused: Naja, mir egal.


@ Akzente
Ne, werden sie nicht. Das angesprochene Fable hatte Akzente aus allen Ecken und Enden Großbritaniens. Im Deutschen war da alles hochdeutsch. Bei Dragon Age sprechen die ganzen Soldaten in Ostagar zum Beispiel mit nem starken Akzent. Ich glaub nicht, dass in der deutschen Übersetzung da jeder berlinert. :D

Übernommen werden Akzente wenn überhaupt nur bei Main-NPCs und selbst da nicht so wirklich immer.

Ich bin mal auf Assassins Creed 2 gespannt. Da reden sie in den Trailern alle mit nem mehr oder weniger starken italienischen Akzent. Ich glaube irgendwie nicht, dass das im deutschen auch so sein wird. :D
 

Dacen Silberpfad

Senior Member
Registriert
17.03.2003
Beiträge
855
Naja, aber wer will sich in einer deutschen Syncro denn auch Bayrische Genlocks, schwäbische Blutmagier oder eben Berliner Graue Wächter anhören? ^^
 

Nalfein

Der Finstere
Registriert
10.10.2003
Beiträge
5.107
Alleine wegen Leliana's himmlischen Akzent lohnt es sich das Spiel mit engl. Sprachausgabe zu spielen.

Der Coolnes-Faktor ist dabei nur 2. Rangig :p
 

Veldryn

Strauchdiebin
Registriert
24.01.2002
Beiträge
7.081
Ich spiele auch auf englisch. So wie ich auch Filme und Serien gern im englischen Original anschaue. Gründe dafür waren Anfangs Verbesserung der Sprachfertigkeiten und die nicht immer qualitativ guten Synchronisationen, aber inzwischen im Wesentlichen der, dass ich die Sprache sehr gerne höre. Und besonders die verschiedenen Dialekte oder Akzente. Darauf möchte ich einfach nicht verzichten. :)

Mit Coolness hat das meiner Meinung nach nicht wirklich viel zu tun... im Gegenteil, hier wo ich wohne werde ich oft komisch angeguckt wenn ich sag, dass ich ins Originalsprachen-Kino gehe. :rolleyes:

Und besonders DA begeistert in dieser Hinsicht - ich liebe diese sprachliche Vielfalt darin.
@Nalfein: geht mir ähnlich, aber mit Alistair. Ich liebe seine Stimme und seinen feinen britischen Dialekt. :)
 

Sir Sonehitch

Cheshire Cat
Registriert
12.11.2004
Beiträge
679
@Akzente: Hm, ok war mir dessen gar nicht so bewußt. Denn eines der Spiele, das mir auf Anhieb einfällt wenn ich an gute deutsche Synchros denke hat die Akzente übernommen (JA2)

Und mir gehts da eher wie Veldryn,d ie Akzente tragen normalerweise zum Flair bei :)

Und wenn wir schon dabei sind, ich fand Morrigans Altenglisch auch sehr stimmungsvoll. Oder Zev's Dialog über ihn als unendlichen Optimisten oder viele andere wären ohne seine Akzent auch nur halb so lustig :p
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
@ Dacen
Und genau da unterscheiden wir Deutschen uns vom englischsprachigen Rest der Welt.

Bei uns sind Bayrisch, Berlinerisch, Schwäbisch, Sächsisch, Kölsch und etc. total verpönnt. Wer will das schon hören, wie du sagst.

Aber warum habe ich dann in Dragon Age so viele verschiedene Akzente? Aus England, aus Schottland, aus Australien und aus Amerika ist was vertreten. Und zwar mehr als nur einer pro Land. ;) Ich habe bis jetzt so rund 10-15 verschiedene Akzente gehört und damit meine ich nicht Lelianas (für mich tierisch nervigen) Französischen.

Denn was ist den Cockney anderes als der Akzent der Londoner? Würden die alle berlinern im Deutschen gäbe es total den Aufschrei. Was ich sehr schade finde, ich mag Akzente. Darum finde ich auch englische Synchros toll, da kann man neben dem nervigen (:D) Lernen von Vokabeln und Grammatik und Sprachgebrauch auch noch mit solchen Dingen Spass haben.

Womit wir natürlich nicht geklärt haben, warum das bei uns so anders gesehen wird...
 

Alamar

Senior Member
Registriert
18.12.2004
Beiträge
3.217
Niiiicht ganz.
Monkey Island 3 ist das einzige Spiel das es geschafft hat, einen englischen Akzent passend durch einen Deutschen zu ersetzen. Zumindest das einzige, das mir spontan einfällt ;)
Dort wurde schottisch durch Norddeutsch ersetzt und so seltsam es auch klingt, es passte.

Ah halt, in 'Bard's Tale' wurde "ein alter schottischer Akzent" durch tiefstes Bayrisch ersetzt - der Sprecher faselte trotzdem von Schottisch.
 

Gimling

Mad Scientist
Registriert
01.03.2002
Beiträge
4.693
Wenn ihr richtig schlimme Akzente erleben wollt, schaut mal Filme wie Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Sehr genial, aber ohne Untertitel stellenweise fast nicht zu verstehen :D
Viele Spiele und (gerade amerikanische) Filme haben dagegen höchstens leichte Akzente, meist eben plattes Amerikanisch.

Morrigan's Akzent finde ich ebenfalls am stimmigsten (wer Farscape und/oder die späteren Stargate-Staffeln kennt, wird auch die Schauspielerin dahinter wiedererkennen, ich hab mich gefreut^^).

@Wedge
Jo, aber ich frag mich ein wenig, wo du deine Schlussfolgerung her hast. Denn meiner Erfahrung nach sind es nur ein paar (nicht alle) prinzipielle Denglisch-Ablehner, die irgendeine tiefere moralische Bedeutung in Sprachpräferenzen hineinlesen.
(coolness... yeah, sure)
 
Zuletzt bearbeitet:

Garfield

Forums-Opi
Registriert
01.12.1999
Beiträge
10.488
Hmm....also mich würde englisch echt vom entspannten Spielspass abhalten.
Dieses Englischlernen im Spiel liegt mir irgendwie nicht.
OK, ich hab hier in der Firma Englisch als Konversationssprache im Büro, ergo hab ich schon von daher keine Lust auch noch zuhause fremd zu sprechen.

Aber es gibt doch in DA soviel zu lesen. Nicht nur die Dialoge, die ich in englisch vielleicht noch ganz angenehm empfinden würde. Aber die ganzen Kodexseiten und Geschichten aus den Büchern.
Ich müssten nebenbei dann noch mein Langenscheidts-Wissens-Buch aufgeschlagen haben um allen Geschichten wirklich folgen zu können.

Ich spiel grundsätzlich auf Muttersprache, wenn die Vorraussetzungen dazu gegeben sind. Nur so kann ich ein Spiel richtig geniessen, ohne mich auch noch in Vokabularakrobatik üben zu müssen.
 
Oben