[Installation] Japanische Mods

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Das hier habe ich auf einer Kurzsuche zu japansichen Mods mal gefunden. Einen Mod von einem Menschen namens 2CH den gebastelt hat.

Hier die Komponenten, wobei ich eine Downloadadresse selbst noch nicht gefunden habe. Wer weiss, ob die Kanji etc. angezeigt werden. Gleich weiss ich es zumindest...

~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #0 // Detectable Spell (「あるアンデッドの目的地」以外のコンポーネントに必要)
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #1 // トロールの巣の秘密
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #2 // ブラックロータスの香り
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #3 // あるアンデッドの目的地
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #4 // あるソーサラーの悩み
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #5 // ある貴婦人の依頼

Hier der Kram in Deutsch, so weit man das ohne irgend eine Anhnung von den Inhalt der Komponenten her sagen kann...:

~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #0 // Detectable Spell (Für alle Komponente, "Der Zielort eines Untoten" ausgenommen, notwendig)
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #1 // Das Geheimnis der Trollhöhle
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #2 // Der Duft des Schwarzen Lotus
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #3 // Der Zielort eines Untoten
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #4 // Die Leiden eines Zauberers
~TS25MINI/SETUP-TS25MINI.TP2~ #0 #5 // Die Aufträge einer edlen Dame

Meine simple Frage erstmal: Kennst jemand diesen Mod bzw. ist der bei Spellhold oder so existent? Wenn nicht, dann ist er neu. ;)

Edit: Neue Komponente gefunden; Mod selbst ist 14,1 MB groß und komplett japanisch, so wie es aussieht. Keine andere Sprache dabei. Setup.tra: 41 KB, dialog.tra: 266 KB.
 
Zuletzt bearbeitet:

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Besten Dank, ich gucke mir das im Verlauf der Woche mal näher an, was natürlich niemanden davon abhalten soll, sich das auch anzugucken.
 

White Agnus

Senior Member
Registriert
05.09.2008
Beiträge
5.088
Hmm, hab mir den Mod mal runtergeladen und den Code ein bischen überflogen...
Auf den ersten Blick würd ich sagen, der Mod ist was fürs BWP. Ich hab nicht entdeckt, dass großartig überschrieben wird, also wäre der Mod sicher was fürs BWP...
 

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Also was ich machen kann ist die ReadMe mal zu übersetzen. Gegebenenfalls danach dann auch die Dialoge, was schon bischen was zu sein scheint bei 5 Quests. Die Einfügung ins BWP überlasse ich natürlich euch. Wäre nett, wenn ihr mir eine Link geben könntet, wo ich mich informieren kann, was generell alles zu übersetzen wäre (an Dateien).
 

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Übersetzt werden sollten

1. Die Readme-Datei

2. Die beiden TRA Dateien im Verzeichnis \ts25mini\ts25mini\tra\japanese

3. Am Schluss der Datei .\ts25mini\ts25mini\blacklotus\dialog.d sind noch einige Textpassagen die nicht traifiert wurden. (Ab dem Abschnitt //additional)

4. Und eventuell die Text-Datei im obersten Verzeichnis (wird wegen fehlender japanischen Zeichen als ???.txt angezeigt).

Bis auf Punkt 3 scheint der Mod schon bestens vorbereitet zu sein für eine Übersetzung.
 

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
O.K., hier im Spoiler kommt die ReadMe in Japanisch mit deutscher Übersetzung jeweils unter dem Abschnitt. So von den ausführungen her glaube ich, dass der Mod nicht allzu hart ist (im 2. Kapitel ist fast alles hart...), dafür aber wohl sauber programmiert, da der Modder so viele Details und Warnungen aufführt.Kommt einem richtig japanisch vor.;)

Morgen lese ich es nochmal Korrektur und gucke, ob ich alles habe, aber ihr (White Agnus, Xicloing etc.) wisst zumindest wohl jetzt schon bisserl mehr.

Edit: Die eine eckige Klammer ist von mir... Keine Ahnung, was der Questgegenstand genau ist, habe bei den items nichts genaues gefunden... Muss ich mir die Dialoge angucken...

Edit: Kapitel 2 beginnt ja in Gaelens Haus, also ist man, wenn man Waukeens Promenade noch nicht verlassen hat, noch in Kapitel 1. Könnte den Originaltext verbessern... Andererseits interessiert das wohl niemand, wenn da steht, das man ein neues Spiel anfangen soll. Zumal, wenn der Mod im BWP landet und man eh neu anfängt.

Hier kommts:

TS25MiniMod : Version 2


<概要>
バルダーズ・ゲート2:シャドウズ・オブ・アムン用クエスト追加Mod。

Übersicht:

Dies ist ein Quest-Mod für Baldurs Gate 2: Schatten von Amn


<環境>
BG2:SoA+ToB環境で作られている。内容上ToBには関わらないが、テストをしていないのでToB入りを推奨。
BG2 Fixpack(Gibberlings3 http://www.gibberlings3.net/ ) のCore Fixes入りを前提に作られているので、BG2 Fixpackのインストールを推奨。BG2 Fixpackなしのテストは行っていない。

Notwendige Voraussetzungen (Umfeld des Mods):

Wurde unter BG2:SvA + TdB erstellt. Der Inhalt betrifft TdB nicht, aber weil kein Test ohne TdB durchgeführt wurde, wird TdB empfohlen.
Weil der Mod unter der Voraussetzung, dass die Core Fixes des BG2 Fixpack (Gibberlings3 http://www.gibberlings3.net/ ) installiert werden, erstellt wurde, ist die Installation empfohlen. Bei einem Test ohne das BG2 Fixpack funktionierte der Mod nicht.


<他Modとの共存性・インストール順>
ファイルの上書きは行っていないので、このMod側の原因で共存性が損なわれることはないはず。
古いModや一部のModはファイルの上書きを行うので、それらのModと併用する場合はこのModを後からインストールすること。
Detectable Spellを使用するMod内の順序としてはAcension(ファイルの上書きがあるので一般的に先にインストールすべき)、Kelsey、Quest Pack AI、Oversight Tougher Sendaiより後、Rogue Rebalancing、Sword Coast Stratagems IIより前がいいと思われる。


Kompatibilität mit anderen Mods / Installationsreihenfolge:

Weil der Mod keine Dateien überschreibt, werden mit Sicherheit keine Kompatibilitätsprobleme durch diesen Mod entstehen.
Da unter anderem alte und einie andere Mods Daten überschreiben, muss man sie, wenn man sie gemeinsam mit diesem Mod benutzen will, vorher installieren.
Für den Detectable Spell benutzenden Mods denke ich, dass als Reihenfolge eine Installation von Ascension (das, weil es Dateien überschreibt, als allererstes installiert werden solle), Kelsey, Quest Pack AI und Oversight Tougher Sendai vorher gut ist, während Rogue Rebalancing und Sword Cost Stratagems II danach installiert werden sollte.


<インストール>
setup-ts25mini.exeとts25miniフォルダをBG2メインフォルダに入れ、setup-ts25mini.exeを実行、インストールを選択する。
再インストール、アンインストールも同様にsetup-ts25mini.exeを実行。


Installation:

setup-ts25mini.exe und ts25mini-Ordner in den Hauptordner von BG2 kopieren, setup-ts25mini.exe ausführen, „Installation“ auswählen. Für Reinstallation und Deinstallation ebenso setup-ts25mini.exe ausführen



<新規ゲームの必要性>
「あるソーサラーの悩み」以外はエリアファイルに変更を加えており、該当エリアに既に入っている場合は新規ゲームが必要。すぐに訪れることが多いエリアなので、2章に入った直後(プロムナード地区にしか入っていない状態)以外は新規ゲームが必要と考えた方がいい。

・詳細
「トロールの巣の秘密」
トロールの巣(AR1904)に入っていなければ新規ゲームは不要。
「ブラックロータスの香り」
ブリッジ地区(AR0500)、コパーコロネット地下の下水(AR0404)に入っていなければ新規ゲームは不要。
「あるアンデッドの目的地」
グレイヴヤード地区(AR0800)に入っていなければ新規ゲームは不要。
「あるソーサラーの悩み」
エリアファイルに変更は加えていないので新規ゲームは不要。
「ある貴婦人の依頼」
スラム地区(AR0400)に入っていなければ新規ゲームは不要。


Zur Notwendigkeit eines Neubeginns des Spieles:

Die Komponente „Die Leiden eines Zauberers“ ausgenommen werden Area-Files verändert, weshalb, wenn man die neuen Gebiete betreten will, absehbar ein neues Spiel nötig ist. Da es sich um viele Gebiete handelt, in die man sehr früh kommt (ausgenommen das 2. Kapitel hat gerade erst begonnen und man hat nur Waukeens Promenade betreten), denke ich, dass ein neues Spiel notwendig ist.

Im Detail:
„Das Geheimnis der Trollhöhle“: Wenn man die Trollhöhle (AR1904)noch nicht betreten hat, ist ein neues Spiel nicht nötig.
„Der Duft des Schwarzen Lotus“: Wenn man den Brückendistrikt (AR0500)und die Kanalisation unter der Kupferkrone (AR0404)noch nicht betreten hat, ist ein neues Spiel nicht nötig.
„Der Zielort eines Untoten“: Wenn man das Frieshofsgebiet (AR0800) noch nicht betreten hat, ist kein neues Spiel nötig.
„Die Bitte einer edlen Dame“: Wenn man die Slums (AR0400) noch nicht betreten hat, ist eine neues Spiel nicht nötig.


<コンポーネント>
・Detectable Spell
「あるアンデッドの目的地」以外のコンポーネントに必須。
敵AIの挙動に関わるコンポーネント。
DavidW氏によるSCS II版Detectable Spell( http://www.gibberlings3.net/ )を使用させて頂きました。

・トロールの巣の秘密
ドルイドの森のトロールの巣にダンジョン追加。
ドルイド問題、ジン問題を解決し、トレードミートの英雄となった後、トレードミートの宿にクエスト対象人物が現れる。
英雄になることが条件なので、イービルルートでトレードミートクエストを解決した場合は発生しない。
戦闘の難易度が高めなので低レベルでは困難だと予想される。
敵の種類に偏りがあるので装備や工夫次第では意外に簡単かもしれない。

・ブラックロータスの香り
クエスト追加。特に意識しなくても自然に行き当たる場所で発生。
通常敵対しないNPC(商人や宿の主人など)を皆殺しにしていると解決不可能になるので注意。
戦闘の難易度はやや高めなので2章に入った直後では困難だと予想される。

・あるアンデッドの目的地
アスカトラでのイベント及び簡単なクエスト追加。特に意識しなくても自然に行き当たる場所で発生。
ラサンダー寺院と敵対すると解決不可能になるので注意。
基本的に戦闘はないのでレベルには依存しない。

・あるソーサラーの悩み
クエスト追加。プロムナードのはずれで発生。
戦闘の難易度はやや高めだが、2章に入った直後でも可能かもしれない。

・ある貴婦人の依頼
一連のクエスト追加。コーガンのブック・オブ・ガザ・クエストの途中、ピムリコ死亡を確認後、しばらくしてテンプル地区で発生。つまり、一旦コーガンをパーティーに入れ、ブック・オブ・ガザ・クエストをある程度まで進める必要がある。ピムリコ死亡確認後はコーガンは必要ない。
通常敵対しないNPCを皆殺しにしていると解決不可能になる可能性があるので注意。
最終盤まで難易度の高い戦闘はない、または回避可能。最後の戦闘はやや高め。


Komponenten:

- Detectable Spell

Für alle Komponenten, "Der Zielort eines Untoten" ausgenommen, notwendig.
Die Komponente betrifft die KI der Gegner.
Die SCSII-Teil Detectable Spell von DavidW’s SCSII ( http://www.gibberlings3.net/ )konnte dankenswerterweise benutzt werden.


- Das Geheimnis der Trollhöhle

Fügt der Trollhöhle im Druidenwald einen Dungeon hinzu.
Nachdem man das Druidenproblem und das Dschinnproblem löste und „Held von Handelstreff“ wurde, erscheint eine Zielperson in der Herberge von Handelstreff.
Da es Voraussetzung ist, „Held von Handelstreff“ zu sein, beginnt es nicht, wenn man die Probleme von Handelstreff auf dem bösen Weg löst.
Da der Schwierigkeitsgrad der Kämpfe hoch ist, ist es für eine Gruppe von niedrigem Level wohl recht problematisch.
Weil man auf die Gattungen der Feinde ausgerichtet ist, kann es aber auch, je nach Ausrüstung und Kampfplan, vielleicht auch relativ einfach sein.


- Der Duft des Schwarzen Lotus

Fügt eine Aufgabe hinzu. Auch wenn man nicht speziell auf sie achtet wird sie schlussendlich beginnen.
Aufpassen, dass man die Aufgabe nicht lösen kann, wenn man nicht-gegnerische NPCs (Händler, den Wirt etc.) tötet.
Da der schwierigkeitsgrad der Kämpfe ziemlich hoch ist, ist es wohl ziemlich schwierig, wenn man erst im 2. Kapitel sein sollte.

- Der Zielort eines Untoten
Fügt ein Ereignis in Atkathla und eine leichte Aufgabe hinzu. Auch wenn man nicht speziell auf sie achtet wird sie schlussendlich beginnen.
Aufpassen, dass man die Aufgabe nicht lösen kann, wenn man sich gegen den Tempel des Lathander wendet.
Da es keine wichtigen Kämpfe gibt, ist der Level egal.


- Die Leiden eines Zauberers
Fügt eine Aufgabe hinzu. Findet im Randgebiet von Waukeens Promenade statt.
Der Schwierigkeitsgrad der Kämpfe ist ziemlich hoch, sie sind aber vielleicht auch im 2. Kapitel zu bewältigen.


- Die Bitte einer edlen Dame

Fügt eine Reihe von Aufgaben hinzu. Findet im Tempeldistrikt, kurz nachdem man vom Tod von Pimlico während Korgans „Buch von Kasa“-Aufgabe erfahren hat. Mit anderen Worten: Es ist nötig Korgan eine gewisse Zeit in die Gruppe aufzunehmen und zu behalten, bis man die „Buch von Kasa“-Aufgabe bis dorthin erledigt hat. Nachdem man festgestellt hat, dass Pimlico tot ist, ist Korgan nicht mehr notwendig.
Aufpassen, dass man die Aufgabe eventuell nicht lösen kann, wenn man nicht-gegnerische NPCs umbringt.
Bis zur letzten Schüssel gibt es keine schwierigen Kämpfe oder zumindest Ausweichmöglichkeiten. Der letzte Kampf ist ziemlich schwierig.



<敵の戦闘AIについて>
ほとんどの敵が専用のAIを使っているので、オリジナルゲームの敵とは挙動が異なる(特に呪文使い系)。
魔法やアイテムによる耐性などを見抜いて攻撃してくる。
ポーション、ワンドなどを頻繁に利用する。
妨害不可の呪文強制詠唱はモンスターの固有能力以外は行わない。
モンスターの固有能力を除き、基本的にプレイヤー側ができないことは敵も行わない。
基準としてはQuest Pack AIより若干強化されているが、Sword Coast Stratagems IIには(遙かに)及ばないと思われる。


Zur gegnerischen KI:

Weil ein Großteil der Gegner eine spezielle AI benutzt, weicht das Verhalten der Gegner von dem im Originalspiel ab (speziell beim Zaubern). Je nach Resistenzen etc. durch Magie und Gegenstände werden diese erkannt und bekämpft.
Tränke, Stäbe etc. werden häufig benutzt.
Störend-unrichtiges Sprechen von Zaubersprüchen findet, die Fähigkeiten der jeweiligen Monster natürlich ausgenommen, nicht statt. Die Fähigkeiten der jeweiligen Monster ausgenommen, können die Gegner also keine Dinge, die der Spieler nicht kann.
Als Standart wurde Quest Pack KI etwas schwerer gemacht, aber man kann sich wohl vorstellen, dass sie von Sword Coast Stratagems II (weit) entfernt ist.


<その他の注意点>
このModで獲得できる経験値でオリジナルのゲームバランスが崩れるのを避けるため、獲得経験値は意図的に低めに設定されている。
インタージェクション(パーティメンバーが会話に口を挟む)は同一エリアにいて会話可能な状態なら遠く離れていても発生する場合がある。
ストーリーやイベントの進行上、PCがインヴィジブル状態でも会話が発生する場面がある(オリジナルゲームでも同様の処理が行われる場面がある)。

Weitere Wichtige Dinge:

Um zu verhindern, dass die ursprüngliche Spielbalance durch den Erfahrungspunktegewinn aus diesem Mod ruiniert wird, ist absichtlich darauf geachtet worden, den Erfahrungspunktegewinn gering zu halten.
Zwischenbemerkungen (d.h. Gruppenmitglieder „fallen ins Wort“) finden statt, wenn in dem Gebiet eine Möglichkeit zu diesen im Gespräch gegeben ist, selbst wenn die Gruppenmitglieder weit entfernt sind.
Um die Geschichte und die Ereignisse voranschreiten lassen zu können, finden Gespräche teilweise auch dann statt, wenn der PC eigentlich unsichtbar ist. (Im Originalspiel gibt es Fälle, in denen dies genau so gehandhabt wird).


<再配布・改変>
再配布・改変は自由に行って結構です。


Wiederverteilung / Änderung:

Wiederverteilung und Änderung sind erlaubt und erwünscht.


<バージョン履歴>
2009/3/30 Version 2
2008/6/10 Version 1

Versionen:

2009/3/30 Version 2
2008/6/10 Version 1



<使用ソフト>
WeiDU http://weidu.org/
DLTCEP http://www.gibberlings3.net/
Near Infinity http://www.idi.ntnu.no/~joh/ni/
IETME
BAM Workshop
BAM Workshop 2 http://www.teambg.eu/
Infinity Xplorer 2008 http://www.spellholdstudios.net/
TISpack http://www.pocketplane.net/

Benutzte Software:

WeiDU http://weidu.org/
DLTCEP http://www.gibberlings3.net/
Near Infinity http://www.idi.ntnu.no/~joh/ni/
IETME
BAM Workshop
BAM Workshop 2 http://www.teambg.eu/
Infinity Xplorer 2008 http://www.spellholdstudios.net/
TISpack http://www.pocketplane.net/




<参考資料・コードの借用など>
IESDP
G3 Development Wiki
BG2 Fixpack
Detectable Spell http://www.gibberlings3.net/
Complete Scripting Guide by SimDing0 http://www.pocketplane.net/
DLTCEP Area Tutorial by Yovaneth http://www.simpilot.net/~sc/dltcep/dltcep_frames.htm
Community Filename Prefix Reservations http://www.blackwyrmlair.net/



Referenzmaterial / Benutzte Codes:

IESDP
G3 Development Wiki
BG2 Fixpack
Detectable Spell http://www.gibberlings3.net/
Complete Scripting Guide by SimDing0 http://www.pocketplane.net/
DLTCEP Area Tutorial by Yovaneth http://www.simpilot.net/~sc/dltcep/dltcep_frames.htm
Community Filename Prefix Reservations http://www.blackwyrmlair.net/

Gute Nacht.:D
 
Zuletzt bearbeitet:

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Fennek, dank Dir für die übersetzte Readme. So etwas ist wirklich sehr hilfreich. :up:

Heißt der Mod jetzt wirklich nur "TS25 MiniMod" oder gibt es da einen passenderen Namen?

Wenn du möchtest, könntest du hier in dem Beitrag einen Mod-Wiki-Eintrag dazu schreiben, dann würde ich das ins Mod-Wiki übernehmen.

Ich bräuchte dazu für den Anfang nur eine Kurzbeschreibung, die Auflistung der Komponenten (die hast du ja oben schon angegeben), einen Link zur Homepage und den Namen des Modautors (scheint ja hier nur 2CH zu sein).

Gruß Leomar
 

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Das mit dem Eintrag für die Mod-Wiki werde ich machen.
Allerdings wollte ich vorher noch einmal über den Text "Der Verfasser" drübergucken (das ist der ganz weit oben in dem Ordner). Den Namen des Modders hatte ich auf einer Seite gelesen, werde ich nochmal mit dem Text zu verifizieren versuchen.
Der Mod wiederum heisst wirklich so und eine Erklärung, wofür TS25 stehen soll, kann ich momentan (wenn überhaupt) noch nicht geben.
Heute oder morgen poste ich den Verfassertext.
Wenn ich alle durch habe, dann mache ich noch einmal eine Endkorrektur... Schon in der ReadMe sind immer noch paar Rechtschreibfehler etc. :D
 

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Wenn du eine Email Adresse des Autors findest, solltest du ihn darum bitten, den neuen Textpassagen am Schluss der Datei .\ts25mini\ts25mini\blacklotus\dialog.d neue @-Nummern zuzuweisen.
 

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Danke. Wer weiss, wie er sich in anderen, v.a. japansichen Foren nennt.
TS25 ist dann wohl am besten sein offizieller Name, zumal er auf einer guten Seite steht. So könnte man "TS25" auch als seine Namensinitialeien mit Alter lesen. Wie auch immer.
Ich schreibe dann jetzt den Eintrag, nehmt davon, was ihr braucht. Die Link nehme ich dann von Xicloing, das konnte man ja laden.


TS25 MiniMod


Modgruppe: BG2 Questmod
Sprachen: Japanisch
Autoren: TM25
Eignung: Standart [muss man mal testen...]

Kurzbeschreibung:
Der Mod fügt BG2:SvA fünf zusätzliche kleine Aufgaben hinzu. Drei hiervon starten automatisch, während eine die Lösung der Handelstreff-Aufgaben auf dem guten Weg voraussetzt, eine andere die Aufnahme des NPC Korgan zumindest für einige Zeit.

Modkomponenten:

0 // Detectable Spells (Für alle Komponente, "Der Zielort eines Untoten" ausgenommen, notwendig)
1 // Das Geheimnis der Trollhöhle
2 // Der Duft des Schwarzen Lotus
3 // Der Zielort eines Untoten
4 // Die Leiden eines Zauberers
5 // Die Bitte einer edlen Dame

Hinweise:
Der Mod ist derzeit nur in Japanisch erhältlich.
[Das kann man ja wieder rausnehmen, wenn ich durch bis...]

Verwandte Links:
http://cid-ab438784df2fe60d.skydrive...2|_s35|_n86.7z
[Das ist allerdings der Download-Ort. Eine Homepage mit Modbeschreibung etc. habe ich bis jetzt nicht gefunden und ich weiss auch nicht, ob das wirklich, weil wohl auf Japanisch, helfen würde. Wie gesagt, muss mir auch erst mal den Autorentext am WE angucken, wird heute nix mehr].
 
Zuletzt bearbeitet:

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Vielleicht ist Baronius oder ein anderer Moderator des BlackWyrm Forum bereit dem Autor eine Email weiterzureichen. TS25 hat diese ja leider nicht veröffentlicht, aber zur Anmeldung im BlackWyrm Forum musste er/sie ja eine gültige Email Adresse angeben.

Dies ist die einzige Möglichkeit, die ich noch sehe, es sei den wir starten ein Aufruf nach TS25 (bzw dem Autor vom TS25-Minimod) in allen bekannten IE Modding Foren und hoffen, dass der Autor sich dann meldet.
 
Zuletzt bearbeitet:

Fennek der Schwarze

Senior Member
Registriert
22.12.2008
Beiträge
1.206
Unten ist eine neue Datei, ist die oberste in dem Mod-Ordner. Ich versuche mal auf Japanisch Kontakt mit dem Modder/Mod-Übersetzer herzustellen. Der dürfte aber, so massig wie er übersetzte, auch gut Englisch lesen können. Wie man in der Datei sehen kann, ist der Inhalt aus einem japanischen Forum reinkopiert worden. Dann klärt sich wohl auch, was mit "Ein namenloser Ambitionierter" [sage] gemeint ist. Sage ist vielleicht dort sein Forenname...
Allerdings ist er offenbar nicht mehr aktiv (siehe ganz unten). Was sollte ich ihn dann noch fragen? Das man den Mod weiterbearbeiten darf schreibt er ja, ich kann es aber auch nochmal sicherzustellen versuchen.

Mit http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108497.zip ist auch ein weiterer Download-Ort gegeben.
Diese Link und die anderen, das Forum etc. guck ich mir aber heute nicht mehr an, eher nächste Woche.

(Unverbindliche, da noch nicht endkorrigierte Übersetzung :) )

・作者様 // TS25MiniMod v2

【BG/IWD】バルダーズゲート統合32【D&D】
http://game13.2ch.net/test/read.cgi/game/1205538594/

812 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2008/06/10(火) 20:10:29 [夜] ID:xGwUnxlg
BG2用のMODを作ったので興味があればどうぞ。クエストMODです。
http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108497.zip

おまけでDungeon-Be-Goneの和訳(訳す必要性はほとんどないが)。
http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108499.zip
最初のダンジョンを省略。セリフはジョークMOD。

パスはどちらも同じ:アドヴェンチャラーマートの主人。全カナ5字。


- Autor // TS25MiniMod v2

【BG/IWD】Baldurs Gate Integrationsmod 32【D&D】
http://game13.2ch.net/test/read.cgi/game/1205538594/

812 Name: [Unbekannte Person in Forum; Anmerkung des Übersetzers] Tag diese Beitrags:2008/06/10(DI) 20:10:29 [Abend] ID:xGwUnxlg

Ich habe einen Mod für BG erstellt und wenn man Lust hast, bitte. Es ist ein Questmod.
http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108497.zip

Als Zugabe gibt es die Übersetzung von „Dungeon-Be-Gone“ in Japanische dazu (nicht, dass die Übersetzung wirklich nötig wäre, aber...)
http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108499.zip
Ein Mod, der den ersten Dungeon verkürzt. Der Text ist ein Scherz.

Die Passwörter sind alle gleich: Der Besitzer des Abenteurers Allerlei. Insgesamt fünf Schriftzeichen. [Anmerkung des Übersetzers zum Reinkopieren: ライバルド]



813 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2008/06/10(火) 21:13:11 [夜] ID:xGwUnxlg
>>812
注意点を書き忘れた。敵呪文使い(特にメイジ)のスクリプトはかなり長いので、
呪文使いのいるエリアのロード時、呪文使いの登場時、分身系魔法の使用時などで
ラグが生じる。どの程度のものになるかはコンピュータの性能次第。
根本的な解決法はなさそうなので我慢して下さい。



813 [Unbekannte Person in Forum; Anmerkung des Übersetzers] Tag diese Beitrags:2008/06/10(DI) 21:13:11 [Abend] ID:xGwUnxlg
>>812
Ich vergaß, einige „Punkte zur Beachtung“ aufzuschreiben. Die Zauberbenutzerscripts (speziell die von Magiern) sind ziemlich lang, weshalb es bei der Ladezeit von Gebieten, in denen Zauberbenutzer sind, beim Entstehen von Zauberbenutzern und beim Zaubern von „Ebenbild“ etc. ein Lag auftritt. Die Dauer hiervon hängt vom Rechner ab. Da es einen gründlichen Lösungsweg hierfür wohl nicht gibt, bitte ich darum es zu ertragen.


【BG/IWD】バルダーズゲート統合35【D&D】
http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1235729205/

86 :名無しさんの野望:2009/03/30(月) 04:16:32 ID:qX4VCu5c
MOD翻訳などのお知らせ。パスはすべて:BG1のラスボス。全カナ5字。
新規
IEP Banter ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210619
バンター追加
Adalon's Blood ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210620
殺さなくてもシルバードラゴンの血を入手できる

アップデート
Rogue Rebalancing ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210621
Assassinations ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210622
Hard Times ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210624
Unfinished Business ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210626
Unfinished Business BG1 ttp://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48859


【BG/IWD】Baldurs Gate Modintegration 35【D&D】
http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1235729205/

86 :[Unbekannte Person in Forum; Anmerkung des Übersetzers]:2009/03/30(MO) 04:16:32 ID:qX4VCu5c
Bekanntmachung zu Modübersetzungen etc. Passwörter sind alle:Endboss von BG1. Insgesamt 5 Zeichen. [Anmerkung Übersetzer zum Reinkopieren: サレヴォク]

Neu:
IEP Banter ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210619
Fügt Gespräche hinzu
Adalon's Blood ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210620
Man kann das Blut des Silberdrachen bekommen, ohne ihn zu töten

Update:
Rogue Rebalancing ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210621
Assassinations ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210622
Hard Times ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210624
Unfinished Business ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210626
Unfinished Business BG1 ttp://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48859




87 :名無しさんの野望:2009/03/30(月) 04:56:13 ID:qX4VCu5c
アップデート続き
BG1 NPC ttp://www1.axfc.net/uploader/Li/so/31002
SCS I ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210627
Sirine's Call ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210632
BG2 Fixpack ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210633
BG2 Tweakpack ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210636

独自MODアップデート
EasyTutu日本語化MOD ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210637
TS25MiniMod ttp://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48862

私からは新規もアップデートもこれで最後です。もし引き継ぐ人がいたら
私のMODも翻訳文も好きに利用して下さい。



87 :[Unbekannte Person in Forum; Anmerkung des Übersetzers]:2009/03/30(MO) 04:56:13 ID:qX4VCu5c
Update-Fortsetzung:
BG1 NPC ttp://www1.axfc.net/uploader/Li/so/31002
SCS I ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210627
Sirine's Call ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210632
BG2 Fixpack ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210633
BG2 Tweakpack ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210636

Original-MOD Update:
EasyTutu Ins Japanische übertragener MOD
ttp://www1.axfc.net/uploader/He/so/210637
TS25MiniMod ttp://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48862

Von meiner Seite aus werden hiermit keine Neuübersetzungen oder Updates mehr erfolgen. Wenn es jemanden gibt, der dies übernehmen will, dann kann er liebend gern auch meinen Mod und meine Übersetzungstexte benutzen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Sollte es nicht eher Passwort heißen, anstelle von Pfad ?

http://www11.axfc.net/uploader/He/so/108497.zip
http://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48862

Um diese Dateien herunterzuladen, muss man ja ein Passwort hinter キーワード: eingeben.

Insgesamt fünf Schriftzeichen.
Abenteurers Allerlei = Abenteuer Markt
(The owner of ADOVENCHARAMATO.)
Besitzer = Ribald

bzw.

Endboss von BG1 also Sarevok mit insgesamt 5 Zeichen.

Wie heißen denn Sarevok und Ribald in der japanischen Version.

Solange wir diese Passwörter nicht kennen, bleibt nur der bekannte Download-Link.
 
Zuletzt bearbeitet:

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Ha, geht doch.

(SAREVOK = SAREVOKU = サレヴォク)

http://www1.axfc.net/uploader/Ne/so/48862
Das Passwort lautet サレヴォク

Das ist der gleiche Mod, nur halt als zip- nicht 7z Datei.
Enthält auch keine Email Adresse oder Homepage... :c:
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben